Моноязычная надпись на здании железнодорожного вокзала в Усть-Каменогорске — нарушение закона — Мухамедчинов

3 января 2013, 4:44
Сейчас читают:
Ономастическая комиссия до сих пор не рассматривала вопрос о переименовании станции Защита в Усть-Каменогорская-1. Что, впрочем, не помешало появлению на здании вокзала соответствующей надписи на одном — государственном — языке, передает корреспондент YK-news.kz.

Граждане, откликнитесь

Еще в 2008 году в стране объявили мораторий на переименования. Государственные мужи решили взять тайм-аут и спокойно разобраться в одном из самых острых и противоречивых вопросов. Однако на восток страны, в частности, на его областной центр, по всей видимости, этот запрет не распространяется. Достаточно вспомнить почившую в бозе улицу Солнечную, переименованные поселки Молодежный и Металлург. Теперь вот до станций добрались.

- Ну кому это нужно? - вопрошают граждане.

- Почему не спрашивают общественного мнения?! - возмущаются другие.

Мы попытались прояснить эти и другие вопросы у администрации железной дороги, но там сослались на инициативу областного акимата. Мол, это их идея.

Пресс-служба акима области, в свою очередь, указала на управление пассажирского транспорта и автомобильных дорог ВКО, но там стрелки снова передвинули.

- Это вообще инициатива акимата города, - пояснил начальник управления Максут Исахов. - Они написали письмо президенту АО "Вокзал Сервис" после многочисленных обращений граждан.

По словам Максута Пернебаевича, название станции Защита доставляет пассажирам большие неудобства.

- Когда, например, в Астане или Алматы идешь покупать билет и говоришь Усть-Каменогорск, в кассах отвечают: нет такой станции, - комментирует он. - Потому что название Защита ничего не говорит людям.

- Почему в таком случае вывеска появилась раньше, чем решение ономастической комиссии?

- Просто подрядчик, который занимался ремонтом на вокзале, выполнял все указания заказчика - АО "Вокзал Сервис" - и заранее изготовил эту вывеску.

Чем дальше в лес...

На этом поиски крайнего не закончились. В акимате Усть-Каменогорска напустили еще больше тумана.

- Я об этом ничего не знаю, - прокомментировала пресс-секретарь акима города Гульфариза Рамазанова. - Возможно, это в компетенции заместителя акима города Аскара Нургазиева, они обычно проводят опросы, анкетирования.

В конце концов, подумали мы, в отделе культуры и развития языков уж точно разберутся. Но оказалось, что здесь о ситуации с Защитой осведомлены еще меньше.

- Хотят переименовать станцию Защита или наименование этого микрорайона? - уточнил у нас руководитель ведомства Азамат Мухамедчинов.

После некоторых пояснений Азамат Маратович сообщил, что-де поручал своим подчиненным разобраться в этом вопросе, но работа еще в процессе.

- Скорее всего, переименование железнодорожных станций не входит в компетенцию ономастической комиссии, - предположил он. - Наше поле деятельности – названия населенных пунктов, улиц.

- Что касается вывески, оформленной на одном языке... Является ли это нарушением закона?

- В статье 21 Закона РК "О языках" черным по белому прописано: визуальная информация должна быть на двух языках. По данному факту будет проведена проверка, - заметил он.

Но только после того, подчеркнул чиновник, как с соответствующей жалобой в их учреждение обратятся инициативные граждане. Устные претензии не в счет.

Взгляд сверху

Большую компетентность в этом вопросе проявили в управлении нормативно-лингвистических работ при Министерстве культуры и информации РК. По словам начальника управления Серика Салемова, железнодорожные станции наравне с аэропортами, вокзалами, портами переименовываются так же, как и все остальное.

- Эти вопросы курируются местными исполнительными органами, - прокомментировал он в интервью нашему корреспонденту, - но решение принимается с согласия центрального органа. В данном случае - Министерства транспорта и коммуникаций РК, не минуя республиканскую ономастическую комиссию.

- Как же быть с мораторием, введенным на переименования?

- Это не мешает госорганам на местах собирать необходимую документацию на переименование, - добавил он. - Как только в действие вступит новый закон по вопросам ономастики, республиканская комиссия вновь примется за работу.

К слову, Сенат уже подписал соответствующие поправки в документ. Ожидается, что в начале 2013 года свою подпись под ним поставит Президент РК.

Что изменится? Многое, обещают разработчики новой редакции закона. В первую очередь в вопросах ономастики обещают создать полную прозрачность, учитывать общественное мнение и привлекать к этой работе СМИ и экспертов. Наконец-то будут определены четкие границы компетенции ономастических комиссий, а главная роль достанется их республиканским коллегам, за которыми будет последнее слово.

Всё это, по мнению чиновников из министерства, позволит навести порядок в ономастическом хаосе.

Мораторий на переименования будет снят с момента подписания нового закона, отметили в Министерстве культуры и информации. Сидеть без дела ономастам не придется. На очереди, по информации республиканских СМИ, вопрос переименования Петропавловска и Павлодара. А там, глядишь, и о востоке страны вспомнят.

Анастасия Куприянова

Также читайте