Моноязычная надпись на здании железнодорожного вокзала в Усть-Каменогорске — нарушение закона — Мухамедчинов
Граждане, откликнитесь
Еще в 2008 году в стране объявили мораторий на переименования. Государственные мужи решили взять тайм-аут и спокойно разобраться в одном из самых острых и противоречивых вопросов. Однако на восток страны, в частности, на его областной центр, по всей видимости, этот запрет не распространяется. Достаточно вспомнить почившую в бозе улицу Солнечную, переименованные поселки Молодежный и Металлург. Теперь вот до станций добрались.
- Ну кому это нужно? - вопрошают граждане.
- Почему не спрашивают общественного мнения?! - возмущаются другие.
Мы попытались прояснить эти и другие вопросы у администрации железной дороги, но там сослались на инициативу областного акимата. Мол, это их идея.
Пресс-служба акима области, в свою очередь, указала на управление пассажирского транспорта и автомобильных дорог ВКО, но там стрелки снова передвинули.
- Это вообще инициатива акимата города, - пояснил начальник управления Максут Исахов. - Они написали письмо президенту АО "Вокзал Сервис" после многочисленных обращений граждан.
По словам Максута Пернебаевича, название станции Защита доставляет пассажирам большие неудобства.
- Когда, например, в Астане или Алматы идешь покупать билет и говоришь Усть-Каменогорск, в кассах отвечают: нет такой станции, - комментирует он. - Потому что название Защита ничего не говорит людям.
- Почему в таком случае вывеска появилась раньше, чем решение ономастической комиссии?
- Просто подрядчик, который занимался ремонтом на вокзале, выполнял все указания заказчика - АО "Вокзал Сервис" - и заранее изготовил эту вывеску.
Чем дальше в лес...
На этом поиски крайнего не закончились. В акимате Усть-Каменогорска напустили еще больше тумана.
- Я об этом ничего не знаю, - прокомментировала пресс-секретарь акима города Гульфариза Рамазанова. - Возможно, это в компетенции заместителя акима города Аскара Нургазиева, они обычно проводят опросы, анкетирования.
В конце концов, подумали мы, в отделе культуры и развития языков уж точно разберутся. Но оказалось, что здесь о ситуации с Защитой осведомлены еще меньше.
- Хотят переименовать станцию Защита или наименование этого микрорайона? - уточнил у нас руководитель ведомства Азамат Мухамедчинов.
После некоторых пояснений Азамат Маратович сообщил, что-де поручал своим подчиненным разобраться в этом вопросе, но работа еще в процессе.
- Скорее всего, переименование железнодорожных станций не входит в компетенцию ономастической комиссии, - предположил он. - Наше поле деятельности – названия населенных пунктов, улиц.
- Что касается вывески, оформленной на одном языке... Является ли это нарушением закона?
- В статье 21 Закона РК "О языках" черным по белому прописано: визуальная информация должна быть на двух языках. По данному факту будет проведена проверка, - заметил он.
Но только после того, подчеркнул чиновник, как с соответствующей жалобой в их учреждение обратятся инициативные граждане. Устные претензии не в счет.
Взгляд сверху
Большую компетентность в этом вопросе проявили в управлении нормативно-лингвистических работ при Министерстве культуры и информации РК. По словам начальника управления Серика Салемова, железнодорожные станции наравне с аэропортами, вокзалами, портами переименовываются так же, как и все остальное.
- Эти вопросы курируются местными исполнительными органами, - прокомментировал он в интервью нашему корреспонденту, - но решение принимается с согласия центрального органа. В данном случае - Министерства транспорта и коммуникаций РК, не минуя республиканскую ономастическую комиссию.
- Как же быть с мораторием, введенным на переименования?
- Это не мешает госорганам на местах собирать необходимую документацию на переименование, - добавил он. - Как только в действие вступит новый закон по вопросам ономастики, республиканская комиссия вновь примется за работу.
К слову, Сенат уже подписал соответствующие поправки в документ. Ожидается, что в начале 2013 года свою подпись под ним поставит Президент РК.
Что изменится? Многое, обещают разработчики новой редакции закона. В первую очередь в вопросах ономастики обещают создать полную прозрачность, учитывать общественное мнение и привлекать к этой работе СМИ и экспертов. Наконец-то будут определены четкие границы компетенции ономастических комиссий, а главная роль достанется их республиканским коллегам, за которыми будет последнее слово.
Всё это, по мнению чиновников из министерства, позволит навести порядок в ономастическом хаосе.
Мораторий на переименования будет снят с момента подписания нового закона, отметили в Министерстве культуры и информации. Сидеть без дела ономастам не придется. На очереди, по информации республиканских СМИ, вопрос переименования Петропавловска и Павлодара. А там, глядишь, и о востоке страны вспомнят.
Анастасия Куприянова