О том, как не слышать, но при этом говорить на семи языках

8 декабря 2019, 11:44
Сейчас читают:
О том, как не слышать, но при этом говорить на семи языках О том, как не слышать, но при этом говорить на семи языках
О том, как не слышать, но при этом говорить на семи языках
Фото из личного архива Владимира Гостиевского

31-летний Владимир Гостиевский помимо русского языка знает польский, итальянский, английский, украинский, турецкий, немецкий и казахский. Кроме того, он может спокойно пообщаться с французами, испанцами, татарами, азербайджанцами. Он — профессиональный переводчик и сейчас работает в международной компании в Восточном Казахстане на месторождении Актогай. Однако самое поразительное, что в детстве Владимир дважды был совершенно глухим. Свои первые слова он начал произносить только в четыре года. О том, как мальчик из небольшого городка Текели впоследствии выучил семь языков — в нашем материале.

— В первую очередь хотелось спросить, что это — сверхспособности или какая-то специальная эффективно-дорогая методика?

— В детстве у меня не было никаких особых наклонностей или таланта к изучению языков, — считает Владимир. — Хотите честно расскажу, как в школе у меня обстояли дела с английским? Никак. В журнале было примерно следующее: двойка, не был, двойка, снова не был...

— Однако сейчас вы переводчик! Работаете с тремя языками: итальянским, польским и как раз-таки английским, верно?

— Да. Всё изменилось после того, как я попал в турецкий лицей Талдыкоргана. Проучился там около года, и за этот короткий срок я смог, наконец, понять английский. Я заговорил на нем. Так же как и на турецком. Хотя до лицея я не знал ни слова по-турецки.

— Как же удалось заговорить на этих двух языках?

— Выбора просто не было. Там ведь все обучение ведется только на турецком и английском. Ты погружаешься в эту среду. И начинаешь поневоле практиковать язык. Я вообще сторонник того, что просто учить язык — бесполезно, его нужно повседневно использовать.

Во время учебы в лицее я подружился с одной семьей. Муж, жена и их дочка. Они турки, но своего ребенка отдали в класс с русским языком обучения. Я часто приходил к ним в гости, помогал девочке выполнять домашние задания. Ее родители учили меня турецкому. Такой вот у нас был взаимообмен.

— Хорошо, с турецким понятно, а как вы впоследствии выучили английский? А потом итальянский?

— Похожим образом. У меня появился друг — волонтер из Америки. Он хотел изучать русский — и нанял меня в качестве тренера, чтобы практиковать со мной язык. Представьте себе наши встречи: он совершенно не знает русского, а я еще плохо говорю на английском. Мы сначала на пальцах пытаемся объяснить что-то друг другу. Потом с помощью словаря. Его, кстати, мы разделили, прямо разорвали на две части: я взял себе английскую половину, а друг — русскую. В таких словарях всегда можно найти простейшие основы грамматики, примеры построения предложений, разговорные фразы. Это и помогло нам в понимании друг друга.

Итальянский язык я учил, сотрудничая с католиками. Они научили меня сицилийскому диалекту итальянского. В Алматинскую область тогда приезжали священнослужители, открывались католические церкви. Требовались переводчики — для ведения переговоров, оформления документации. Позже меня включили в программу помощи студентам, и я продолжил изучение уже государственного итальянского.

***

В последнее время много говорят о том, что с детьми иностранный язык нужно изучать чуть ли не с пеленок. Родителям советуют включать ребенку мультфильмы на английском или петь песни на французском.

У Владимира в детстве всё было иначе.

— Я до четырех лет вообще не говорил. Ничего, никак — даже на "тарабарском" языке младенцев. В детском саду родителям сказали, что со мной что-то не так. Причину установили не сразу. Оказалось, что я не говорю, потому что... не слышу! — объясняет Владимир.

После четырех лет какая-то часть слуха неожиданно восстановилась. И Володя начал слышать речь прабабушки. Она была украинкой и по-русски не говорила.

— Я оставался дома с прабабушкой, поэтому первый язык, на котором я заговорил, был украинский. Потом уже от мамы перенял русский, — говорит Владимир. — Мы тогда еще жили в Харькове, и я пошел в украинскую школу. Там закончил начальные классы. Потом переехали в Текели, и здесь я уже учился в русской школе. Всё было неплохо до 11 лет — в этом возрасте слух снова неожиданно пропал. Почти полностью. Я научился читать по губам. И стал в классе самым внимательным учеником. Не скажу, что самым лучшим, нет. Именно самым внимательным: я смотрел на учителя не отрываясь. Следил за тем, что и как он произносит. Было непросто. Например, если педагог писал что-то у доски и объяснял при этом — я не видел губ и не мог понять учителя.

В семье Владимира тогда не было денег на врачей и обследования. Неизвестно, чем бы всё закончилось, если бы один мужчина-турок не решил оказать благотворительную помощь. Он оплатил лечение Владимира в больнице.

— Врачи Талдыкоргана вернули мне слух. По крайней мере, определенную часть этого слуха, — объясняет Владимир. — Я смог продолжить обучение в обычной школе. Потом уехал в Алматы, поступил в университет на "переводческое дело". Прихожу, значит, на пары итальянского языка и гордо демонстрирую преподавателю свое умение общаться. А педагог — смеется! Говорит, что это не итальянский, а сицилийский диалект. Пришлось мне в университете осваивать итальянский заново.

Владимир проучился два года, а потом вынужден был уйти из института. Денег на дальнейшее обучение не было. Он пошел работать — репетитором, преподавателем. Через год смог заплатить за образование и вернуться в университет. Правда, за этот год условия обучения изменились: Владимиру пришлось вместо итальянского выбрать английский язык.

— Не страшно, освоил и английский, я ведь и раньше его практиковал, — улыбается Владимир. — В 2010 году работал в Америке.

***

Сейчас он знает семь языков и понимает еще четыре — французский, испанский (он схож с итальянским), азербайджанский (перекликается с турецким) и татарский (есть сходства с казахским).

— Вы использовали при изучении языков какие-то специальные разрекламированные методики?

— Нет. У меня была лишь своя внутренняя, какая-то интуитивная методика. Она очень простая и работает с любым языком. Сначала нужно изучить простейшую "базу": элементарные фразы, основы грамматики. Сделать это можно с учителем или самостоятельно. И далее следует сразу переходить на следующий этап: нужно использовать язык. Можно читать литературу, газеты, журналы на том языке, который изучаете. Можно смотреть телевизионные новости, программы, фильмы зарубежных стран. Нужно очень постараться найти иностранцев, с которыми вы могли бы регулярно общаться — лично, по скайпу или в переписке.

— И тогда успех гарантирован?

— Есть еще один важный секрет: вы должны ЕЖЕДНЕВНО выделять время для изучения иностранного языка. Потребуется 20 - 30 минут: этого достаточно. Знаете, в чем, на мой взгляд, главная проблема школьной методики изучения английского? Ученикам пытаются выдать за раз слишком большой объем информации. Человеческий мозг не способен столько всего сразу освоить. В итоге получается перенасыщение: ребенок учит-учит, но ничего не знает. Пусть лучше это будут 20 минут занятий, но каждый день.

***

— Иногда люди спрашивают, что это у меня в ушах? Я всем спокойно объясняю — слуховой аппарат. На этом расспросы обычно заканчиваются, — улыбается Владимир. — Без слухового аппарата работать мне было бы сложно: очень много устных переводов. Думаю, ближайшие десять лет я смогу работать в таком формате.

— Десять лет? А потом?

— Врачи считают, что слух с годами будет снижаться. И тогда, вероятно, аппарат в ушах уже не поможет. Я это понимаю и к этому готов. Если случится так, что оглохну — перейду на письменные переводы. Главное в моей работе все-таки не слух. Главное — уметь найти общий язык с людьми из самых разных стран.

Ирина Краскова

Также читайте