Мария Колчина, репетитор по казахскому языку: Катон-Карагай — это любовь на всю жизнь

18 декабря 2024, 11:44
Сейчас читают:
0
0
Мария Колчина, репетитор по казахскому языку: Катон-Карагай — это любовь на всю жизнь Мария Колчина, репетитор по казахскому языку: Катон-Карагай — это любовь на всю жизнь
Мария Колчина, репетитор по казахскому языку: Катон-Карагай — это любовь на всю жизнь
Фото из личного архива Марии Колчиной

Марии Колчиной 19 лет. Она свободно говорит по-казахски, читает и прекрасно понимает поэзию, прозу и всю классику казахской литературы. Мария - будущий филолог, сейчас она учится в университете на русском отделении, но для нее с детства родными стали два языка, передает YK-news.kz.

Маша родилась и до семи лет жила в селе Жазаба (ранее — Язовая) Катон-Карагайского района.

— Когда пришло время отдавать меня в школу, оказалось, что русских классов в нашем селе просто нет, — вспоминает Мария. — Мама вначале переживала, смогу ли я учиться и говорить по-казахски? Однако моя первая учительница Мунира Мустафина успокоила: «Не волнуйтесь, Маша еще маленькая, а дети в таком возрасте быстро осваивают язык». В общем, вариантов не было, и меня отдали в казахский класс, где я проучилась три года. Как-то легко и незаметно я действительно стала говорить на государственном языке. Никогда специально его не учила, просто жила в такой среде, где все вокруг говорили по-казахски. И для меня он стал родным.

Маша стала интересоваться казахской литературой, читала много книг на государственном языке. Увлекалась поэзией и учила наизусть понравившиеся стихотворения.

Спустя несколько лет старший брат Марии женился и переехал в Шемонаиху. Родители тоже решили перебраться туда.

— Им казалось, что так нам всем будет лучше, — говорит Мария. — Но в Шемонаихе, наоборот, в то время не было ни одного казахского класса, и мне пришлось учиться на русском языке. Помню — было сложно. Постепенно я вошла в колею и даже стала учиться на отлично. Однако со временем родители поняли, что их тянет обратно, в Катон-Карагайский район! И спустя два года мы снова переехали в родные края, но уже в село Аксу. Там были классы и с русским, и с государственным языком обучения. У меня появился выбор, но сделать его было непросто. Поразмыслив, я решила все-таки пойти в русский класс. Хотя казахский для меня по-прежнему оставался родным, привычным и понятным.

Сейчас Мария живет в Усть-Каменогорске, она студентка третьего курса ВКУ имени С. Аманжолова, будущий учитель русского языка и литературы.

— У меня двойное везение: я могу свободно читать и русскую, и казахскую классику, — улыбается девушка. — Учась на первом курсе, я узнала, что в библиотеке имени Оралхана Бокея требуется преподаватель казахского. Подумала: почему бы нет? Пошла на собеседование, меня сразу же взяли. Так я стала вести групповые занятия по изучению государственного языка в разных филиалах библиотек города. Совмещать с учебой это было сложно, и через год я уволилась. Но жизнь снова предложила мне варианты, где я могу преподавать казахский язык. Я стала подрабатывать как репетитор. Поскольку у меня два родных языка, мне проще объяснить русскоговорящему человеку казахскую грамматику. Именно это часто требуется школьникам на СОРах и СОЧах. А вот взрослые работающие люди обычно приходят на занятия для того, чтобы освоить разговорный язык.

Параллельно с этим Мария стала вести курсы по изучению казахского в областной библиотеке имени А. С. Пушкина. Свои занятия девушка назвала символически и с юмором — «Маша.kz».

Спустя полгода Марии предложили работу в пресс-службе своего университета. Девушка легко пишет тексты на двух языках, и это большое преимущество.

— Совмещать с учебой удается, а вот полноценно работать в «пушкинке» уже не могу. Но и уходить, бросать учеников, с которыми начала работать, — не хочется, — подчеркивает Маша. — Тогда я решила, что могу стать волонтером библиотеки. И теперь по субботам я веду занятия по казахскому языку. Мне это нравится, и я готова делать это бесплатно. Дети ко мне привыкли, я к ним — тоже. Не хочу бросать их. Я сама поменяла три школы и знаю, как трудно привыкать к новым учителям. Хочется, чтобы для детей казахский стал таким же понятным и родным, как для меня.

Ирина Краскова

Также читайте